SAVE THIS USE AND CARE BOOK
LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
®
*
Olla Arrocera (English)
Olla arrocera(Español)
Étuveuse pour le riz(Français)
Household Products Limited de
México S. de R.L. de C.V.
U.S.A./CANADA 1-800-231-9786
MEXICO 01-800-714-2503
450W 120V~ 60Hz-RC700
450W 230V~ 50/60Hz-RC700
600W 120V~ 60Hz-RC800
600W 230V~ 50/60Hz-RC800
?
SÉRIES RC700-RC800 SERIES
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, includ-
ing the following:
I Do not place any part of this appliance on
or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
I Read all instructions carefully.
I To disconnect, raise the lever to “WARM”
then remove plug from outlet.
I Do not touch hot surfaces - use handles or
knobs.
I Do not allow cord to hang over edge of
table or counter or touch hot surfaces.
I To protect against electrical hazards, do not
allow water or other liquids to spill onto the
plug or cord, or to enter the switch mecha-
nism or power cord inlet socket. Do not
immerse cord, plug, or the outer pot in
water or other liquids.
I Always use Rice Cooker on a dry, level sur-
face. Never put liquid into the outer pot,
only into the inner pot.
I Keep the space between the inner bowl and
the heating plate clean and free form any
foreign particles.
I Do not use appliance for other than intend-
ed use of food preparation and service.
This appliance is intended for household
use only.
I Lift and open Lid carefully to avoid scalding,
POLARIZED PLUG (North American Models
Only)
and allow water to drip into rice cooker.
I Never plug in without the inner pot inside
This appliance has a polarized plug—one
blade is wider than the other. To reduce the
risk of electric shock, this plug will fit into a
polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully into the outlet, reverse it. If it still
does not fit, contact a qualified electrician.
Do not attempt to defeat this safety feature by
modifying the plug in any way.
the outer pot.
I Close supervision is necessary when an
electrical appliance is used by, or near chil-
dren.
I The use of attachments not recommended
or sold by the appliance manufacturer may
cause hazards.
I Unplug from outlet when not in use; allow to
cool before disassembling parts and before
cleaning.
I Extreme caution must be used when moving
an appliance containing hot water or other
liquids.
ELECTRICAL CORD
The cord of this appliance was selected to
reduce the possibility of tangling in or tripping
over a longer cord. If more length is needed,
use an Underwriters Laboratories (UL)-Listed,
NOM, or appropriate agency-approved exten-
sion cord rated no less than 15-amperes and
120 volts (6 amps/230 volts). When using an
extension cord, do not let it drape over the
working area or dangle where someone could
accidentally trip over it. Handle cord carefully
for longer life; avoid jerking or straining it at
outlet and appliance connections.
I Do not use outdoors.
I Do not operate any appliance with a dam-
aged cord or plug, or after the appliance
malfunctions or has been dropped, or dam-
aged in any manner. Return the complete
appliance to your nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usan aparatos electrónicos,
I Desconecte la unidad del tomacorriente
cuando no esté en uso; permita que se
enfríe antes de desarmarla y antes de
limpiarla.
siempre deben tomarse algunas precauciones
básicas de seguridad, incluyendo las
siguientes:
I Por favor lea todas las instrucciones.
I Tómese mucha precaución al mover la
unidad de un lugar a otro cuando contenga
agua u otros líquidos calientes.
I No toque las superficies calientes, utilice
las asas o las perillas.
I No use la olla arrocera a la intemperie.
I Con el fin de protegerse contra el riesgo de
un choque eléctrico, no permita que se
derrame agua ni ningún otro líquido sobre el
enchufe o el cable, ni que penetren líquidos
dentro del mecanismo del interruptor ni del
tomacorriente. No sumerja el cable, el
enchufe ni la olla exterior en agua ni en
ningún otro líquido.
I No opere ningún aparato que presente
daños al enchufe, al cable, o después de
que la unidad no funcione bien a
consecuencia de haberse dejado caer o ha
sido dañada de cualquier otra manera.
Devuelva la unidad completa a un centro de
servicio autorizado en su cercanía para que
la examinen, reparen o ajusten.
I Siempre que use la olla arrocera colóquela
sobre una superficie seca y nivelada.
Nunca vierta líquidos dentro de la olla
exterior, únicamente dentro de la olla
interior.
I No coloque ninguna parte de esta unidad
sobre ni cerca de una hornilla de gas o
eléctrica, ni dentro de un horno caliente.
I Para desconectar, alce la palanca a la
posición WARM (calentar) y desconecte el
enchufe del tomacorriente.
I Alce y abra la tapa con cuidado para evitar
quemaduras, y permita que el agua
condensada gotee dentro de la olla para
cocinar.
I No permita que el cable cuelgue del borde
de la mesa ni del mostrador ni que entre en
contacto con superficies calientes.
I Nunca enchufe la unidad sin antes haber
colocado la olla arrocera dentro de la olla
exterior.
I Mantenga despejado y libre de partículas
ajenas el espacio entre la olla interior para
cocinar y la placa calefactora.
I Se requiere la supervisión de un adulto
cuando cualquier aparato electrónico esté
siendo usado cerca de, o por un niño.
I No use la unidad con otro fin más que para
el de preparar alimentos.
I El uso de accesorios no recomendados ni a
la venta por el fabricante del producto
puede resultar en lesiones personales.
I Este producto ha sido diseñado solamente
para uso doméstico.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut
toujours respecter certaines règles de sécurité
fondamentales, notamment les suivantes.
I Débrancher l’appareil lorsqu’on ne s’en sert
pas. Le laisser refroidir avant de le
démonter et de le nettoyer.
I Lire toutes les directives.
I Prendre garde lorsqu’on déplace un
appareil renfermant de l’eau ou des liquides
brûlants.
I Ne pas toucher aux surfaces chaudes;
utiliser les poignées et les boutons.
I Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
I Afin d’éviter les risques de secousses
électriques, éviter de déverser de l’eau ou
tout autre liquide sur la fiche ou le cordon
de l’appareil. S’assurer qu’il n’y a aucune
infiltration d’eau ou de liquide dans le
mécanisme de l’interrupteur ou dans la
zone du cordon d’alimentation. Ne pas
immerger le cordon, la fiche ni le récipient
externe de l’appareil.
I Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou
le cordon est abîmé, qui présente un
problème de fonctionnement, qui est tombé
par terre ou qui est endommagé. Le
rapporter au centre de service autorisé de
la région pour le faire examiner, réparer ou
régler.
I Ne pas placer toute composante de
l’appareil près ou sur une cuisinière au gaz
ou à l’électricité chaude, ni dans un four
réchauffé.
I Toujours utiliser l’appareil sur une surface
plane et sèche. Ne jamais verser de liquide
dans le récipient externe; seulement dans le
récipient interne.
I Pour débrancher, soulever le levier à la
mention de maintien au chaud (WARM),
puis retirer la fiche de la prise.
I Soulever doucement le couvercle lorsqu’on
veut l’ouvrir afin d’éviter de se brûler et
laisser l’eau de condensation dégoutter
dans le bol de cuisson.
I Ne pas laisser pendre le cordon d’une table
ou d’un comptoir, et ne pas laisser le cordon
entrer en contact avec une surface chaude.
I Ne jamais brancher l’appareil lorsque le bol
interne n’est pas en place.
I S’assurer que l’espace entre le récipient
interne et la plaque chauffante est propre et
libre de toute particule de corps étranger.
I Exercer une étroite surveillance lorsque
l’appareil est utilisé à proximité d’un enfant
ou que ce dernier s’en sert.
I Utiliser l’appareil seulement aux fins de
préparation d’aliments et de service
auxquelles il a été prévu. L’appareil est
conçu pour une utilisation domestique
seulement.
I L’utilisation d’accessoires non
recommandés ni vendus par le fabricant
présente des risques de blessures.
CONSERVER CES MESURES.
FULL ONE-YEAR WARRANTY
Household Products warrants this
product against any defects that
are due to faulty material or work-
manship for a one-year period after
the original date of consumer pur-
chase. This warranty does not
include damage to the product
resulting from accident, misuse or
repairs performed by non-autho-
rized repair shops.
UN AÑO COMPLETO DE
GARANTIE COMPLÈTE DE
UN AN
GARANTIA
Household Products garantit le
produit pour un an à compter de la
date d’achat, contre tout vice de
matière ou de fabrication. La
garantie ne couvre pas les dom-
mages causés par un accident, une
mauvaise utilisation ou des répara-
tions effectuées dans des ateliers
non autorisés.
Household Products garantiza este
producto contra cualquier defecto
originado por fallas en los
materiales o en la mano de obra
por un período de un año a partir
de la fecha original de compra.
Esta garantía no incluye daños al
producto ocasionados por
accidentes, mal uso o
reparaciones efectuadas por
talleres no autorizados.
If the product should become
defective within the warranty peri-
od, we will repair it or elect to
replace it free of charge. To honor
this warranty, the product with the
correspondent registration card
and/or proof of purchase/receipt
are required.
Advenant le fonctionnement
irrégulier du produit dans les délais
prescrits, il sera réparé ou rem-
placé, à notre gré, sans frais. Afin
d’honorer la présente garantie, le
produit doit être remis avec la
carte d’enregistrement ou la
preuve d’achat (coupon de caisse)
correspondantes.
Si el producto resulta con defectos
dentro del período de garantía lo
repararemos o reemplazaremos
conforme sea necesario, sin cargo
alguno. Para que esta garantía sea
válida debe presentar el producto
con su recibo de compra y/o la tar-
jeta de registro correspondiente.
This warranty gives you specific
legal rights and you may also have
other rights which may vary in your
country. Should you have any
questions, contact your nearest
Black & Decker owned or autho-
rized service center.
Les modalités de la présente
garantie donnent des droits légaux
spécifiques. L’utilisateur peut
également se prévaloir d’autres
droits selon le pays qu’il habite.
Adresser toute question au centre
de service Black & Decker autorisé
de la région.
Esta garantía le otorga derechos
específicos, y usted podría tener
otros que pueden variar en su país.
Si tiene alguna pregunta,
comuníquese con una sucursal o
centro de servicio Black & Decker
más cercano.
VIS INDESSERRABLE
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad está equipada con un
tornillo de seguridad para prevenir
que se le remueva la cubierta exte-
rior. Para reducir el riesgo de
incendio o choque eléctrico, no
trate de remover la cubierta inferi-
or. La unidad no contiene partes
reparables por dentro. Cualquier
reparación debe de ser llevada a
cabo únicamente por personal de
servicio autorizado.
TAMPER-RESISTANT
L’appareil est doté d’une vis
SCREW
indesserrable empêchant l’enlève-
ment du couvercle inférieur. Pour
réduire les risques d’incendie ou
de secousses électriques, ne pas
tenter de retirer le couvercle
inférieur. L’utilisateur ne peut pas
remplacer les pièces de l’appareil.
En confier la réparation seulement
au personnel des centres de ser-
vice autorisés.
This appliance is equipped with a
tamper-resistant screw to prevent
removal of the bottom cover. To
reduce the risk of fire or electric
shock, do not attempt to remove
the bottom cover. There are no
user serviceable parts inside.
Repair should be done only by
authorized service personnel.
®
*
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce déposée de la societé The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
¿NECESITA AYUDA?
BESOIN D’AIDE?
NEED HELP?
Cualquier servicio o reparación deberá
ser efectuada únicamente a través de
un centro de servicio autorizado o
propio de Black & Decker. El centro de
servicio en su cercanía puede
localizarlo por lo general buscando en
las páginas amarillas de la guía
telefónica bajo, “Reparación de
enseres menores”.
Confier l’entretien de l’appareil, le cas
échéant, à un centre de service
Black & Decker ou à un atelier
d’entretien autorisé. L’adresse du cen-
tre de service de la région se trouve à
la rubrique «Appareils électromé-
nagers - Petits - Réparations» des
Pages jaunes.
Service, if necessary, must be per-
formed by a Black & Decker Company-
Owned or Authorized Household
Appliance Service Center. The Service
Center nearest you can usually be
found in the yellow pages of your
phone book under “Appliances—
Small.”
Lorsqu’on doit expédier l’appareil par
la poste ou par messagerie, l’emballer
soigneusement dans un emballage
robuste avec suffisamment de matériau
d’emballage afin d’éviter les dom-
mages. Inclure une note décrivant le
problème à l’attention du personnel du
centre de service et ne pas oublier
d’indiquer l’adresse de retour. Il est
également conseillé d’assurer le colis.
If mailing or shipping your product, pack
it carefully in a sturdy carton with
enough packing material to prevent
damage. Include a note describing the
problem to our Service Center and be
sure to give your return address. We
also suggest that you insure the pack-
age for your protection.
Si envía por correo su unidad,
empáquela con cuidado en un cartón
resistente con suficiente material de
empaque para evitar cualquier daño.
Por favor incluya una nota para nue-
stro centro de servicio describiendo el
problema. No se olvide de anotar su
dirección y su número telefónico. Para
su propia protección le sugerimos
enviar el paquete asegurado.
For the nearest service center, please see the appropriate address below.
Favor consultar la dirección de su servicentro más cercano.
ARGENTINA
MÉXICO
Lázaro Cárdenas #18
Col. Obrera
Delegación Cuautémoc
06800 México, D.F.
Tel: 91-800-50-833
588-93-77
•GUADALAJARA
PANAMA
Avenida Maipu 3850
1636 Olivos, Buenos Aires
Tel: 0-800-8-1221
Av. Vallarta #4901-A
Col. Prados Vallarta
45020 Zapopan, Jal.
Tel: (91-36) 73-28-15
Via Brazil y Ave.
Samuel Lewis #31
Ciudad de Panama
Tel: 507-264-2243
COLOMBIA
Carrera 38 No. 166-64
Santa Fe de Bogota
Tel: 571-677-7496
•QUERÉTARO
PERU
Av. Madero 139, Pte.
76000 Querétaro, Qro.
Tel: (91-42) 14-16-60
•SAN LUÍS POTOSÍ
Pedro Moreno #100
Col. Centro
78000 San Luís Potosí, S.L.P.
Tel: (91-48) 14-25-67
•VILLAHERMOSA
Av. Constitución #516-A
86000 Villahermosa, Tabasco
Tel: (91-93) 12-51-11
•MONTERREY
Av. Fco I. Madero Pte. 1820-AA
Calle Omega 225-231
Parque Industrial Callao 1
Lima
•VERACRUZ
Prolongación Días Mirón #4280
(entre Violetas y Magnolias)
Col. Remes
91920 Veracruz, Ver.
Tel: (91-29) 21-70-16
•PUEBLA
17 Norte #205
72000 Puebla, Pue.
Tel: (91-22) 46-37-26
•TORREÓN
Blvd. Independecia 96 Pte.
27000 Torreón, Coah.
Tel: (91-17) 16-52-65
•MÉRIDA
Calle 63 #459-A
(entre 50 y 52)
97000 Mérida, Yuc.
Tel: (91-99) 23-54-90
•COATZACOALCOS
Corregidora #406
96400 Coatzacoalcos, Ver.
Tel: (91-92) 12-13-80
COSTA RICA
Calle 20 entre Avenida 1 y 3
San José
Tel: 506-221-6100
CHILE
Agustinas 2718
Santiago
Tel: 562-687-1700
ECUADOR
Manuel Larrea 726 y Bogota
Quito
Tel: 593-256-8551
EL SALVADOR
27 Calle Poniente y 25 Ave.
Norte No. 1510
San Salvador
Tel: 503-226-0022
GUATEMALA
Tel: 511-451-9605
PUERTO RICO
Calle C #14
Rexco Industrial Park
Caparra Heights Station
San Juan, P.R. 00934
Tel: 1-800-347-5117
VENEZUELA
Edif. Xerox, Piso 6
Av. Libertador, Urb. Bello Campo
Caracas
Tel: 582-267-0590
Zona Centro
64000, Monterrey, N.L.
Tel: (91-83) 72-14-76
•CULIACÁN
Av. Nicolás Bravo #1063
80000 Culiacán, Sin.
Tel: (91-67) 12-42-10
6 Ave. 12-27 Zona 9
Ciudad de Guatemala
Tel: 502-232-5705
Listed by Underwriters Laboratories, Inc.
Copyright © 1999 Household Products, Inc.
Pub. No. 175150-00-RV01
Enlistado por Underwriters Laboratories, Inc.
Importador-Household Products Limited de México S. de R.L. de C.V.,
Accesso III No. 26 Fracc. Industrial B. Juarez
C.P. 76120, Querétaro, QRO, México
Product made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
Teléfono: (42) 11-7800
Hecho en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
Certifié par l’organisme Underwriters Laboratories, Inc.
Fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
EL CABLE ELECTRICO
ENCHUFE POLARIZADO (Unicamente en los
modelos Norteamericanos)
CORDON
FICHE POLARISÉE (Modèles pour
l’Amérique du Nord seulement)
1
2
Tempered glass lid with vent/Tapa de
cristal templado con escape de
1
El cable de esta unidad se ha seleccionado con
el fin de evitar la posibilidad de que alguien se
enrede o se tropiece en uno más largo. De ser
necesaria una extensión, use una enlistada por
UL (Underwriters Laboratories) o CSA (Canadian
Standards Association) y aprobada para no
menos de 15 amperes y 120 volts (6 amps/230
volts). Cuando use un cable de extensión,
acomódelo de modo que no cuelgue sobre el
área de trabajo dando lugar a que alguien se
enrede o se tropiece accidentalmente en él.
Para mayor vida útil, maneje el cable con
cuidado; no tire de él ni lo maltrate de las
uniones con el enchufe ni con la unidad.
La longueur du cordon de l’appareil a été
choisie afin d’éviter les risques que présente
un long cordon. Tout cordon de rallonge d’au
moins 15 ampères, 120 volts (6 A, 230 V), certi-
fié par l’organisme américain Underwriters
Laboratories (UL), par l’organisme NOM ou
homologué par tout autre organisme approprié,
peut servir au besoin. Lorsqu’on utilise un cor-
don long, s’assurer qu’il ne traverse pas la
zone de travail, qu’on ne puisse tirer dessus
par inadvertance ou qu’on ne puisse trébucher
dessus. Manipuler le cordon avec soin afin
d’en prolonger la durée; éviter de tirer dessus
et de le soumettre à des contraintes près des
prises ou des connexions de l’appareil.
2
Este producto tiene un enchufe polarizado en el
que un contacto es más ancho que el otro. Con
el fin de reducir el riesgo de un choque
eléctrico, el enchufe se acomoda a una toma de
corriente polarizada en un solo sentido.
Si el enchufe no se acomoda completamente,
inviértalo. Si aún así no logra enchufarlo,
recurra a la asistencia de un electricista
calificado. No trate de alterar esta medida de
seguridad modificando el enchufe de ninguna
manera.
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une
lame plus large que l’autre). Afin de réduire
les risques de secousses électriques, ce genre
de fiche n’entre que d’une façon dans une
prise polarisée. Lorsqu’on ne peut insérer la
fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le
faire après avoir inversé les lames de côté. Si
la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il
faut communiquer avec un électricien certifié.
Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de
sécurité.
vapor/Couvercle en verre recuit avec évent
Removable cooking bowl with water level
marks/Olla con marcas de nivel de agua
para cocinar/Bol de cuisson amovible avec
marques pour le niveau d’eau
3
4
Automatic control switch/Interruptor
automático/Commande automatique
Cooking and warming indicator
5
lights/Luces indicadoras de los ciclos de
cocción y de calentamiento/Témoins de
cuisson et de maintien au chaud
6
A
5
6
Measuring Scoop/Medidor/Mesure
Spatula/Espátula/Spatule
Como usar-Español
4
3
Utilisation-Français
NOTA: El medidor provisto es de 150 g (5 -1/2
oz.) de capacidad, a diferencia de una taza
corriente de 227 g (8 oz.).
1. Antes de usar la olla arrocera por primera
vez, lave la olla para cocinar, la tapa, el
medidor y la espátula en agua caliente con
jabón. Enjuague y séquelos bien.
5. Coloque la tapa sobre la olla arrocera.
Enchúfela a una toma de corriente
standard. La luz indicadora WARM se
iluminará. Oprima hacia abajo el interruptor
de encendido y se iluminará la luz
indicadora COOK.
NOTE : La mesure comprise accepte 150 g (6 oz).
Il ne s’agit pas d’une tasse à mesurer standard
de 227 g (8 oz).
5. Placer le couvercle sur l’appareil. Brancher
celui-ci dans une prise standard. Le témoin
de maintien au chaud (WARM) s’allume.
Abaisser la commande automatique et le
témoin de cuisson (COOK) s’allume.
How To Use-English
NOTE: The Measuring Scoop provided is based
on 6 oz. (150 g) rather than a standard measuring
cup of 8 oz. (227 g).
to experiment to suit your taste.
1. Avant la première utilisation, laver le bol de
cuisson interne, le couvercle, la mesure et la
spatule dans de l’eau chaude savonneuse.
Bien les rincer et les assécher.
5. Place the Lid on the Cooker. Plug it into a
Nota: El ciclo de cocción se iniciará únicamente
cuando se haya oprimido hacia abajo el
interruptor de encendido, y se haya colocado la
olla para cocinar debidamente dentro de la
unidad.
standard electrical outlet. The WARM light
will come on. Push the Automatic Control
Switch down and the COOK light will come on.
NOTE : La cuisson commence seulement
lorsqu’on abaisse la commande et lorsque le bol
de cuisson est en place.
1. Before first use, wash the inner Cooking Bowl,
Lid, Measuring Scoop and Spatula in warm,
soapy water. Rinse and dry well.
2. Antes de colocar la olla para cocinar en su
lugar, asegúrese de que tanto el exterior de la
olla como la placa calefactora estén limpias y
secas. No permita que caiga arroz suelto ni
partículas dentro de esta superficie. La olla
para cocinar debe de quedar bien ajustada
para asegurar que entre en contacto
2. Avant de placer le bol de cuisson dans
l’appareil, s’assurer que la plaque chauffante
et l’extérieur du bol sont propres et secs. Ne
pas laisser tomber du riz ni toute particule
dans l’appareil. Le bol doit bien reposer
contre la plaque chauffante pour s’assurer
d’un contact approprié pour la cuisson.
NOTE: Cooking will begin only when the switch
is pushed down. The unit will not start cooking
unless the Cooking Bowl is in position in the unit.
6. À la fin de la cuisson, l’appareil passe
automatiquement au cycle de maintien au
chaud (WARM) et il reste dans ce mode
jusqu’à ce qu’on le débranche. On peut
garder le riz au chaud pendant des heures.
NOTE : NE PAS tenter d’empêcher l’appareil
de passer au cycle de maintien au chaud. NE
PAS abaisser de nouveau la commande
lorsque l’appareil se trouve au cycle de main-
tien au chaud.
2. Before placing the Cooking Bowl into the
Cooker, be sure the Heating Plate and outside
of the Bowl are clean and dry. Don’t let loose
rice or particles fall into the Cooker. The Bowl
must fit snugly onto the Heating Plate to
ensure proper contact between the heating
element and the Bowl.
6. Una vez cocido el arroz, la olla
automáticamente pasará al ciclo WARM (A).
El ciclo WARM continuará hasta
6. When cooking is done, the cooker will auto-
matically switch to WARM (A). The WARM
cycle will continue until the unit is unplugged.
Rice can be kept WARM for several hours.
NOTE: DO NOT try to prevent the Cooker
from switching to the WARM cycle. DO NOT
immediately depress the Switch again after it
has begun the WARM cycle.
apropiado con la placa calefactora.
desconectarse la unidad. El arroz puede
permanecer en WARM por varias horas.
NOTA: NO trate de impedir que el mecanismo
automático de la olla pase al ciclo WARM.
NO oprima de inmediato el interruptor una
vez iniciado el ciclo WARM.
3. Agregue el arroz a la olla. Vierta agua fría
hasta el nivel exacto indicado en el costado
de la olla. Por ejemplo, para 4 medidas de
arroz crudo, llene con agua la olla hasta el
cuarto nivel. El exceso de agua puede
provocar que la unidad rebalse.
4. El sabor y la contextura del arroz varía
conforme a su calidad o tipo y al tiempo de
cocción. Para lograr que el arroz resulte
suave y suelto, agregue un poco más de
agua; y para un arroz firme y crujiente,
disminuya la cantidad de agua. Deberá
experimentar hasta lograr el resultado que
satisfaga su gusto.
3. Verser le riz dans le bol. Ajouter de l’eau
froide jusqu’à la marque exacte indiquée sur
la paroi du bol. Ainsi, pour 4 mesures de riz
non cuit, verser de l’eau jusqu’à la marque
« 4 ». Le bol risque de déborder pendant la
cuisson lorsqu’on verse trop d’eau.
3. Place rice into the Bowl. Add cold water to
the exact level indicated on the side of the
Bowl. For example, for 4 scoops of uncooked
rice, fill with water to the “4” level mark. By
adding too much water you may cause the
unit to boil over.
7. Una vez que el mecanismo de la olla pasa a
WARM, el arroz está listo para servir.
Revuelva el arroz con un tenedor y como
opción, agréguele vegetales picados a su
gusto.
8. Cuando termine de cocinar, desconecte la
unidad. Procure siempre de limpiar
cuidadosamente y lo antes posible la olla
arrocera después de cada uso.
7. Le riz est prêt, l’appareil passe au cycle de
maintien au chaud (WARM). Brasser le riz
avec une fourchette et y ajouter des ingré-
dients comme des légumes émincés, au goût.
4. La dureté et le goût du riz dépendent de la
qualité et du type de riz ainsi que du temps de
cuisson. Pour obtenir un riz léger et collant,
ajouter un peu d’eau; pour un riz ferme et cro-
quant, verser un peu moins d’eau. Il faut pra-
tiquer jusqu’à l’obtention d’un riz à son propre
goût.
7. Once the Cooker switches to WARM, the rice
is ready to serve. Fluff the rice with a fork and
mix in ingredients such as minced vegetables,
to suit your taste.
8. Lorsque l’appareil ne sert plus, le débrancher.
Toujours nettoyer l’appareil à fond dans les
meilleurs délais.
4. Taste and hardness will vary depending on the
quality of rice and length of time it is cooked.
For a softer, sticky rice, add a little more
8. When done, unplug the unit. Always clean
the Cooker thoroughly as soon as possible
after each use.
water; for firmer, crunchier rice add a little
less water. The first few times you may need
GUIZ PARA COCINAR - RC700
GUIDE DE CUISSON - MODÉLE RC700
CANTIDAD DE ARROZ
CANTIDAD DE AGUA
APROX. TIEMPO DE COCCION CANTIDAD DE TAZAS DE 8 oz. (227 g)
QUANTITÉ DE RIZ
QUANTITÉ D’EAU
TEMPS DE CUISSON APPR.
RENDEMENT (tasse de 227 g/8 oz)
COOKING GUIDE - RC700
PARA EL ARROZ BLANCO DE GRANO MEDIANO O LARGO
RIZ BLANC À GRAINS LONGS OU MOYENS
1 medida
2 medidas
3 medidas
4 medidas
5 medidas
Hasta la marca 1
Hasta la marca 2
Hasta la marca 3
Hasta la marca 4
Hasta la marca 5
23 - 24 minutos
25 - 26 minutos
27 - 29 minutos
29 - 31 minutos
32 - 35 minutos
2-2- 1/3 tazas
4 - 4-3/4 tazas
6- 7 tazas
9 - 10-1/2 tazas
10 - 12 tazas
AMOUNT RICE
AMOUNT WATER
APPROX. COOK TIME
MAKES (8-oz cups/227 g)
1 mesure
2 mesures
3 mesures
4 mesures
5 mesures
Marque de 1
Marque de 2
Marque de 3
Marque de 4
Marque de 5
De 23 à 24 minutes
De 25 à 26 minutes
De 27 à 29 minutes
De 29 à 31 minutes
De 32 à 35 minutes
De 2 à 2 1/3 tasses
De 4 à 4 3/4 tasses
De 6 à 7 tasses
De 9 à 10 1/2 tasses
De 10 à 12 tasses
FOR WHITE LONG OR MEDIUM GRAIN RICE
1 scoop
To 1 mark
To 2 mark
To 3 mark
To 4 mark
To 5 mark
23 – 24 minutes
25 – 26 minutes
27 – 29 minutes
29 – 31 minutes
32 - 35 minutes
2 – 2-1/3 cups
4 – 4-3/4 cups
6 - 7 cups
9 – 10-1/2 cups
10 - 12 cups
2 scoops
3 scoops
4 scoops
5 scoops
GUIZ PARA COCINAR - RC800
GUIDE DE CUISSON - MODÉLE RC800
CANTIDAD DE ARROZ
CANTIDAD DE AGUA
APROX. TIEMPO DE COCCION CANTIDAD DE TAZAS DE 8 oz. (227 g)
QUANTITÉ DE RIZ
QUANTITÉ D’EAU
TEMPS DE CUISSON APPR.
RENDEMENT (tasse de 227 g/8 oz)
COOKING GUIDE - RC800
PARA EL ARROZ BLANCO DE GRANO MEDIANO O LARGO
RIZ BLANC À GRAINS LONGS OU MOYENS
2 medida
4 medidas
6 medidas
8 medidas
Hasta la marca 2
Hasta la marca 4
Hasta la marca 6
Hasta la marca 8
24 - 26 minutos
27 - 31 minutos
32 - 37 minutos
37 - 40 minutos
4-5 tazas
AMOUNT RICE
AMOUNT WATER
APPROX. COOK TIME
MAKES (8-oz cups/227 g)
2 mesures
4 mesures
6 mesures
8 mesures
Marque de 2
Marque de 4
Marque de 6
Marque de 8
De 24 à 26 minutes
De 27 à 31 minutes
De 32 à 37 minutes
De 37 à 40 minutes
De 4 à 5 tasses
10 - 10-1/3 tazas
13-14-1/2 tazas
17 - 19 tazas
FOR WHITE LONG OR MEDIUM GRAIN RICE
De 10 à 10 1/3 tasses
De 13 à 14 1/2 tasses
De 17 à 19 tasses
2 scoops
4 scoops
6 scoops
8 scoops
To 2 mark
To 4 mark
To 6 mark
To 8 mark
24 – 26 minutes
27 – 31 minutes
32 – 37 minutes
37 - 40 minutes
4 – 5 cups
10 – 10-1/3 cups
13 – 14-1/2 cups
17 - 19 cups
IMPORTANTE
IMPORTANT
• NO mantenga pocas cantidades de arroz calentándose por mucho tiempo.
• Si ha vaporizado otros ingredientes con el arroz, tales como los ajíes o frijoles, la cantidad de tiempo
en el ciclo WARM debe mantenerse a un mínimo.
• Si desea enjuagar el arroz antes de cocinarlo (lo que elimina el almidón), use menos agua al
prepararlo ya que habrá absorbido cierta cantidad. Al enjuagar el arroz, se pierde una parte del valor
vitamínico y nutritivo.
• Tenga cuidado de no abollonar la olla para cocinar, en particular el inferior. La olla tiene que entrar
debidamente en contacto con la placa calefactora para poder funcionar apropiadamente.
IMPORTANT:
• NE PAS garder au chaud de petites quantités de riz cuit pendant de longues périodes.
• DO NOT keep small amounts of rice warm in the cooker for extended periods.
• Lorsqu’on a fait cuire à l’étuvée d’autres aliments avec le riz (comme des poivrons ou des haricots), il
faut conserver les aliments au minimum au cycle de maintien au chaud.
• If you have steamed other ingredients with the rice, such as peppers or beans, the time at WARM
should be kept to a minimum.
• Lorsqu’on rince le riz avant de le faire cuire (pour enlever le surplus d’amidon), utiliser moins d’eau
pour la cuisson car le riz en aura absorber. Toutefois, en rinçant le riz au préalable, on risque d’en
perdre des vitamines et des éléments nutritifs.
• If you would like to rinse your rice prior to cooking (which will remove excess starch), use less water
when cooking since rice will have absorbed some. By rinsing, you may lose some of the vitamins and
nutrients.
• Éviter de bosseler le bol de cuisson, surtout le fond. Le bol doit entrer en contact complet avec la
plaque chauffante afin de bien cuire les aliments.
• Be careful not to dent the Cooking Bowl, especially the bottom. The Bowl must be able to make proper
contact with the Heating Plate in order to cook properly.
Cuidado y limpieza-Español
Entretien et nettoyage-Français
1. Siempre desconecte la unidad y permita que
se enfríe por completo antes de limpiarla.
máquina lavaplatos. Si se llegara a pegar el
arroz en el fondo de la olla, déjela en remojo
hasta que se desprenda el arroz. No use
limpiadores abrasivos ni almohadillas de fibra
metálica que puedan rayar o marcar las
superficies, perjudicando el contacto de la
olla con la placa calefactora.
Care & Cleaning
1. Toujours débrancher l’appareil et le laisser
refroidir complètement avant de le nettoyer.
restes de riz du bol. Remplir celui-ci d’eau
chaude savonneuse et le laisser tremper de
10 à 15 minutes. Se servir de la spatule pour
gratter le riz, puis rincer le bol. Utiliser un
tampon en nylon ou une brosse à soie et du
détergent à vaisselle pour récurer le bol, le
cas échéant. Les plats en aluminium peuvent
ternir légèrement à l’usage.
1. Always unplug and allow to cool completely
before cleaning.
5. After cooking and serving, remove any left-
over rice. Fill the Bowl with hot, sudsy water
and allow to soak for 10 – 20 minutes. Use
the Spatula to scrape any stuck on rice, then
rinse out the loose bits. Use a nylon pad or
bristle brush with dish detergent to scrub the
Bowl, if necessary. It’s normal for aluminum
pans to discolor slightly with use.
2. NUNCA coloque el exterior de la unidad en
agua ni en ningún otro líquido.
3. Limpie las superficies exteriores de la unidad
con un paño humedecido con agua y jabón y
séquela bien.
4. Si cae agua accidentalmente dentro del área
del interruptor, permita que se seque por
completo antes de usar la olla arrocera
nuevamente.
5. La olla para cocinar, la tapa, el medidor y la
espátula deben de lavarse con agua caliente
y jabón. NO pueden introducirse en la
2. NE JAMAIS immerger le corps de l’appareil.
2. NEVER place the body of the cooker in water
or other liquid.
3. Nettoyer l’appareil en en essuyant les sur-
faces intérieure et extérieure à l’aide d’un
chiffon humide savonneux et en les
asséchant bien.
3. Clean the body by wiping the inside and out-
side surfaces with a damp soapy cloth and
drying thoroughly.
6. La tapa debe lavarse en agua caliente con
jabón. No use limpiadores abrasivos ni
almohadillas de fibra metálica para limpiar la
olla ni la tapa para evitar de rayar o de
abollonar las superficies.
4. En cas d’infiltration accidentelle d’eau dans
la zone de l’interrupteur ou de la plaque
chauffante, laisser assécher complètement
avant d’utiliser l’appareil de nouveau.
6. On peut laver le couvercle dans de l’eau
chaude savonneuse. Ne pas utiliser de pro-
duits nettoyants abrasifs ni de tampons
à récurer métalliques au risque d’égratigner
ou d’abîmer le bol et le couvercle.
6. The Lid may be washed in warm soapy water.
Do not use abrasive cleaners or metal scour-
ing pads on the Bowl or Lid as they may
scratch or dent surfaces.
4. If water accidentally gets into the switch
area, power cord socket, or onto the heating
element, allow to dry thoroughly before using
the cooker again.
5. Après la cuisson et le service, enlever les
|